Poznámka 1
Hebrejské výrazy přepisujeme v souladu s konvencí navrženou autorem a P. Čechem ve studii Transliterace a transkripce hebrejštiny: Základní problémy a návrhy jejich řešení, in: Listy filologické, 82, 2009, str. 328–331. Jedinou výjimkou je přepis hebrejského písmene ḳof znakem [ḳ]. Veškeré odkazy na spisy Jehudy Löwa jsou do Honigova vydání (London, nedatováno; jedná se o standardní edici, která byla nesčetněkrát reprintována).
Zpět na článek: Reflexe 41:Studium filosofie v pozdně renesanční židovské Praze